Chọn thóc thì chọn ra mộng dầm, kén dâu thì ngắm mẹ cha cô chú

Direct English translation

When choosing paddy, choose out the soaked sprouts; when choosing a bride, look at her parents and her aunts and uncles.

Equivalent English version

The apple doesn't fall far from the tree

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm dân gian trong việc chọn dâu, chọn vợ: cũng như chọn thóc phải xem từ ruộng đất, giống má, thì kén dâu cần nhìn cả cha mẹ, chú để xét nề nếp gia đình, phẩm chất, sức khỏe ảnh hưởng dòng họ. Câu thường dùng để khuyên nên cân nhắc kỹ hoàn cảnh gốc gác gia đình trước hôn nhân.
English explanation
This proverb gives traditional advice on choosing a wife or daughter-in-law: just as grain is judged by its source and quality, a prospective bride should be considered in light of her parents and close relatives. It is used to stress careful attention to family background, upbringing, health, and inherited traits before marriage.